_MENU_HOME

french|:f:|Les façades donnent le ton!|:l:|english|:f:|The facades give the tone!|:l:|german|:f:|Die Fassaden geben den Ton an!|:l:|

french|:f:|

Protéger des intempéries, préserver la valeur du bâtiment, est-ce le seul rôle des façades? En effet l’enveloppe extérieure, sa forme et sa couleur ont toujours inspiré différents artistes et architectes. Plus que n’importe quel autre domaine, l’alliage du fonctionnel et de l’esthétique est primordial:

|:l:|english|:f:|

Is the role of the facades only for weather protection and to preserve the value of the building? Indeed, the exterior facade, its shape and its color have always inspired different artists and architects.  More than any other area, the aesthetic facade is essential.

|:l:|german|:f:|

Schlechtwetter- und Wertschutz der Immobilie, ist das die einzige Aufgabe der Fassaden? Eigentlich hat die Außenmantel eines Gebäudes, ihre Form und Farbe die verschiedenen Künstler und Architekten schon immer inspiriert. Mehr als in jedem anderen Bereich ist hier die Verbindung zwischen Funktion und Ästhetik fundamental:

|:l:|
Lire la suite

french|:f:|Aménager un coin bureau|:l:|english|:f:|How to arrange an office area?|:l:|german|:f:|Wie man eine Büro-Ecke einrichtet|:l:|

french|:f:|

Même si la tendance  évolue aujourd’hui, pouvoir travailler chez soi est un privilège qu’un petit nombre d’entre nous peut se permettre. De nombreux avantages sont liés à cette décision comme par exemple le confort ou bien encore la liberté de pouvoir répartir son temps de travail comme on l’entend. Cependant, si vous n’effectuez pas les bons choix lors de la répartition et l’aménagement de votre petit coin de travail, vous courrez le risque de n’être confronté qu’aux inconvénients du « Work at home ».

|:l:|english|:f:|

Although the trend is changing now, being able to work at home is a privilege that few of us can afford. Many benefits are related to that decision, such as comfort or even the freedom to distribute the working time as we want. However, if you do not make the right choices in the allocation and management of your piece of work, you run the risk of being confronted with ‘’Work at home’’ disadvantages.

|:l:|german|:f:|

Selbst wenn der Trend heutzutage in eine andere Richtung geht, im eigenen Hause arbeiten zu können ist ein Privileg, das sich sehr wenige von uns leisten. Zahlreiche Vorteile sind mit dieser Entscheidung verbunden, wie zum Beispiel der Komfort oder gar die Freiheit, die eigene Arbeitszeit so einzuteilen, wie man auch möchte. Trotzdem, wenn Sie nicht die richtige Entscheidung bezüglich der Raumteilung und Einrichtung Ihrer kleinen Büro-Ecke treffen, so gibt es den Risiko, dass Sie sich mit den Nachteilen des « Work at home » konfrontieren werden.

|:l:|
Lire la suite

french|:f:|Comment aménager et décorer son séjour?|:l:|english|:f:|How to decorate your living room?|:l:|german|:f:|Wie sollte man den eigenen Wohnraum einrichten und Wohnraum ?|:l:|

french|:f:|

Endroit devant représenter la chaleur et le confort par excellence, le séjour est bien la pièce de la maison ou l’on « vit ». Autour d’un repas, d’une discussion dans un canapé confortable avec ses convives, ou bien encore devant un bon film, c’est définitivement l’endroit où l’on passe la majeure partie du temps. L’aménagement de celui-ci doit donc se faire en alliant confort et convivialité.

|:l:|english|:f:|

Place represent the warmth and comfort par excellence, the living room is the room in the house where we spend most of our time. Over a meal, a discussion into a comfortable sofa with the guests, or even in front of a good movie, this is definitely the place where you spend most of the time. The layout of this must be done in comfort and conviviality.

|:l:|german|:f:|

Ein Raum, welcher schlechthin Wärme und Komfort wiedergeben soll, der Wohnbereich ist das Zimmer des Hauses wo man eigentlich « lebt ». Am Esstisch, auf einem gemütlichen Sofa bei einem Gespräch mit den Gästen oder sich gar einen guten Film anschauen: das ist letztendlich der Raum wo man den grössten Teil der Zeit verbringt. Daher sollte dieser Raum  durch die Kombination von Komfort und Gastfreundlichkeit eingerichtet werden.

|:l:|
Lire la suite

french|:f:|Un bref aperçu des villes où il fait bon vivre...|:l:|english|:f:|A brief overview of the cities where quality of life is wonderful|:l:|german|:f:|Ein kurzer Überblick der Städte, in denen es sich gut leben lässt...|:l:|

french|:f:|

Au fil des ans, le classement établi par la société Mercer a toujours placé Genève, Zurich et Berne en haut du classement des villes ayant le meilleur cadre de vie au monde.

Cette étude, passant en revue plus de 400 villes de renommée mondiale, se base sur une quarantaine de critères pour établir son classement.

Les principaux comparatifs se font en tenant compte du cadre économique, de la situation politique, de l'environnement social (santé, transports, criminalité), culturel et éducatif sans oublier la partie divertissements.

La qualité de vie en Suisse est mondialement connue et plusieurs facteurs y contribuent, notamment la stabilité politique et économique ou encore les infrastructures et les services de qualité. Ces villes suisses a taille humaine n'ont donc pas de quoi rougir face à aux métropoles concurrentes.

Elles bénéficient de tous les critères qui ont contribué à faire de la Suisse ce qu'elle est aujourd'hui. En modérant l'industrialisation, en développant activement les événements culturels, les transports ou les parcs publics, Genève, Zurich et Berne ont su faire la différence.

|:l:|english|:f:|

Over the years, the cities classification established by Mercer Company has always placed Geneva, Zurich and Bern in the top ranking of cities with the best quality of life in the world.

This study, reviewing more than 400 world-class cities, based on forty criteria for determining its ranking.

The main comparative are taking into account the economic framework, the political part, the social environment (health, transport, crime), culture and education without forgetting the entertainment part.

The quality of life in Switzerland is world famous by several contributing factors, including political and economic stability or infrastructure and quality services. These Swiss towns sized therefore are not ashamed to face the competing cities.

They enjoy all the criteria that have helped make Switzerland what it is today. Moderating industrialization, actively developing cultural events, transport or public parks, Geneva, Zurich and Bern have made the difference.

|:l:|german|:f:|

Im Laufe der Jahre wurden Genf, Zürich und Bern in der von der Firma Mercer aufgestellte Rangliste der Städte mit den hochwertigsten Lebensbedingungen der Welt weit vorne platziert.

Diese Studie, welche mehr als 400 weltweit anerkannte Städte durchgeht, basiert auf etwa vierzig Kriterien zur Aufstellung der Rangliste.

Die wichtigsten Vergleiche werden mit Rücksicht auf den wirtschaftlichen Rahmen, die politische Lage, den sozialen Umfeld (Gesundheit, Verkehrswirtschaft, Kriminalität), als auch auf den kulturellen und erzieherischen Umfeld durchgeführt, ohne dabei die Freizeit/Unterhaltung zu vergessen.

Die Lebensqualität in der Schweiz ist weltweit berühmt, dazu tragen mehrere Faktoren bei, insbesondere die politische und wirtschaftliche Stabilität als auch die qualitativen Infrastrukturen und Dienstleistungen. Diese auf den Menschen zugeschnittenen Schweizer Städte dürfen mit den konkurrierenden Metropolen problemlos gleichsetzen.

Sie profitieren von allen Kriterien, die zum heutigen Zustand der Schweiz beigetragen haben. Indem sie die Industrialisierung zügeln, die kulturellen Veranstaltungen, die Verkehrswirtschaft oder die öffentlichen Parkanlagen aktiv entwickeln, machen die Städte Genf, Zürich und Bern gewiss den Unterschied.

|:l:|
Lire la suite
<< Début < Précédent 1 2 3 4 5 6 Suivant > Fin >>
Résultats 1 - 9 sur 49